Etiquetas

Qualquer um de nós já deu por si a trautear uma cantiga de forma mais ou menos “parecida” com a versão original, sobretudo quando a coisa envolve letras mais ou menos tortuosas ou os nossos conhecimentos da língua empregue deixam a desejar…

Por mero acaso lembrei-me de dois exemplos já muito distantes na minha vida, mas que não deixam de me fazer rir sempre que ouço qualquer das músicas em causa, uma por que a cantava inadvertidamente mal, outra propositadamente forçando o aportuguesamento da letra.

A primeira (menos conhecida) é do grupo brasileiro Páralamas do Sucesso e dá pelo nome “Melô do Marinheiro” – durante muito tempo cantei alegremente o refrão como sendo – «entrei de caiaque no navio, entrei, entrei, entrei pelo cano»…

Só muito mais tarde percebi, envergonhado, que a letra era – «entrei de gaiato num navio…». 🙂

O segundo exemplo é com uma música bem conhecida dos anos 80, “Down Under”, do grupo australiano Men at Work. A frase inaugural sempre me pareceu possível de ser cantada como – «’tava na feira comigo…» (por sugestão de um amigo) quando na realidade era – «Travelling in a fried out combi…».

As músicas (e os vídeos, já agora) são muito datadas, mas a confusão e a piada associadas perduraram até hoje… 😉

Anúncios